Stop Using Google Translate — Use DeepL Instead

A better translation tool exists, it’s free, and once you try it you won’t go back

Short and sweet this week — but genuinely useful. If Google Translate is your go-to for French, it’s time to switch. We prefer DeepL, and once you try it side by side, the difference is hard to ignore.

Look for this logo

Why DeepL translates better

Google Translate tends to go word-for-word, which produces technically correct output that often sounds robotic or just slightly off. DeepL handles context better. When translating English into French, the result reads more naturally — like something a person would actually say, not something assembled by a machine.

The difference really shows up when you’re reading French. Where Google will often give you a literal translation of a colloquialism or saying — one that means nothing outside its original context — DeepL more consistently finds the right equivalent in English. And when a French word carries multiple meanings, DeepL uses the full sentence to choose the correct one rather than defaulting to the most common definition.

Free version vs. paid

We use the free version and it covers almost everything we need. If you upgrade to the paid tier, you unlock formal and informal register settings — a genuinely useful feature when you’re writing to a landlord versus texting a friend. But the free version alone is already a significant upgrade over Google Translate.

DeepL is available as a desktop app and a mobile app — and it has the same voice-to-text and photo translation features as Google. Search “DeepL” in your app store or go to deepl.com.

“When a French word has multiple meanings, DeepL uses the whole sentence to choose the right one. Google often doesn’t — and that’s where mistranslations sneak in.”

Baguettes and butter 4eva — Raina❤️

Sign up below to get the resource list and regular notes from us on moving and living in France. 👇

    YOU'LL ALSO RECEIVE OUR MOVE TO FRANCE RESOURCE LIST!